Bhagawan Indraloka 2 (Balai Bahasa Prov.Bali)
Lontar Bhagawan Indraloka niki silih tunggil koleksi Balai Bahasa Provinsi Bali sane kapupulang sareng program WikiLontar 2021 sane sampun puput. WikiLontar inggih punika program katalogisasi digital lontar sane kakaryanin Komunitas Wikimedia Denpasar ring bulan Januari - April 2021. Ring Balai Bahasa puniki wenten 142 cakep lontar saking makudang-kudang soroh.
manuskrip lontar ring Bali
| |||
Inggih punika | Lontar | ||
---|---|---|---|
Soroh |
| ||
Genah | Balai Bahasa Bali, Penatih, Dénpasar Timur, Kota Dénpasar, Bali, Indonésia | ||
Nganggén basa |
| ||
Klasifikasi Gedong Kirtya |
| ||
Linggah |
| ||
Lantang |
| ||
Akéh lempir |
| ||
| |||
Deskripsi
uahBahasa Indonesia
uahTeks lontar ini menceritakan tentang seorang pendeta yang sangat arif dan bijasana bernama Bhagawan Indraloka. Beliau menasehati muridnya Sang Kumarayadnya tentang ilmu kadiatmikan (kebajikan) dan menjelaskan arti dharma. Hal ini dapat dicapai dengan jalan berbakti kepada Tuhan. Bhagawan Indraloka juga menjelaskan tentang: (a) seorang raja agar mulia dalam memegang tampuk kepemimpinan hendaknya harus bersifat seperti Surya (Matahari) dan Ulan (Bulan); (b) Tri Medha merupakan kriteria yang dipakai untuk menilai seseorang sehingga tidak pantas diangkat menjadi patih mangku bumu; (c) orang yang termasuk dalam kategori nicca (aneluh andesti, anaranjana, amateni wong ngalap upah-upahan, dan lain-lain) adalah orang yang tidak boleh diajak bersahabat; (d) yang disebut sang Sadhaka adalah orang yang tidak loba pada rasa, orang yang tidak loba pada nafsu, dan orang yang tidak loba pada keinginan, adalah orang yang patut dihormati; (e) penjelasan tentang sikap dan perilaku seorang raja terhadap rakyat antara lain, rakyat yang memiliki guna akan memetik hasil gunanya itu. (e) dan seterusnya.
Naskah
uah[ 1 ][Depan]
//0//ᵒawighnāmastu[broke]śa,ᵒawaraḥwaraḥriŋsiśyanira,saṅkomarayajñā.ᵒaṅajarakĕnhajiru[broke]
śiwabhodda,ciṇaritthapawiwahesuŕyyācandrā,pinakaliṅganiŋtribhūwaṇnā,daddhisiwa,paramāsiwa,śiwāgunuŋ,saddaśiwānāgara,pramā
siwā,sastrā,kaliṅanehanakusaṅkumarayajñā,yanriŋgunuŋ,saŋśādakāpinakāliṅgā,riŋnāgharasaŋprabhupinakāliṅgā,riŋsaśtrā,saŋhyaŋᵒom̐
tarapinakāliṅgā,bgakathakawruhanarumuhun·,desaŋmahyuntalabdawarariŋkaputusan·,ᵒapansiranakusaṅkumarayajñā,sisi∅
[Belakang]
yahaneŋmaṅaṇdhĕli,sampuntakawaśayataṅawaŋṅawaŋwaspadhdhakabeḥ,pasukwĕtunniŋsaŋṅhyaŋᵒurip·,kadihakambaŋṅankapun·pa-
manniŋṅawaklamunkawaśāriŋṅamāṅunteki||maŕmmāniŋprasiddhahaṅeŕriŋpaŕwwattha,yaharaniŋmaṅitemanaḥ,śapuwĕkiŋṅati.śwāŕggā
tkāsekālamowĕruḥ,haṅapusaṅiniŋṅdriyānirāmaṅde,||ᵒikaŋtutniŋmanuṣākabbeḥ,kar̥pirahanutasaŋluwuŕwukiŕ,hakambaŋ
ṅkambaṅansamihanitihidewatanawasāṅa,norakari,padhamaṅu-nbratapanṣaṅkaniŋl̥wiḥtutandenirasaŋṅamuŕwwāniŋnandhi,